[Закон Христов] [Церковь] [Россия] [Финляндия] [Голубинский] [ Афанасьев] [Академия] [Библиотека]
Библиотека. Указатель по авторам
Библиотека. Указатель по названиям
Библиотека. Предметный указатель
ИОНАФАН (ЕЛЕЦКИХ),
АРХИЕПИСКОП ХЕРСОНСКИЙ И ТАВРИЧЕСКИЙ
ОТ АВТОРА
Святая Церковь – это Кафолическая, Соборная Община верующих во Христа, совершающая Евхаристию. Святые Отцы и Учители Церкви верили и исповедовали: где есть истинная Евхаристия, там и истинная Церковь, и где есть истинная Церковь, там и истинная Евхаристия.
Совершая Божественную Литургию, Святая Церковь направляет свою единую евхаристическую молитву Богу-Отцу, через Христа во Святом Духе. Она «словесно», духовно-разумно приносит Пресвятой Животворящей Троице (во Христе, со Христом и через Христа) евхаристические Дары «о всех и за вся» и с ними приносит Богу и себя. А в ответ Общине верных Богом-Отцом ниспосылается совершенствующий человека Дар Свыше – Дух Святой, в Котором живые члены Церкви имеют спасительное благодатное общение.
Исторически в основе Литургии лежит последняя Пасхальная Трапеза Христа с Его учениками, во время которой Спаситель и установил Таинство Святой Евхаристии (Причащения). В Божественной Литургии «бескровно» актуализируется единственная, полная и неповторимая новозаветная Жертва Христова, весь искупительный подвиг воплотившего Сына Божьего. Причащением Телу и Крови Христовым обожается весь духовно-физический состав человека и через него, как часть Вселенной, Бог обновляет всё сотворённое (кроме «не сущего» зла).
В достижении этой грандиозной онтологической цели и заключена суть предвечного замысла (промысла) Святой Троицы о спасении человека. Событие Боговоплощения и вочеловечения Единородного Сына Божия, «воипостазирование» Превечного Логоса во Христе теснейшим образом соединяет человека с Богом, восстанавливает («прославляет») поражённую первородным грехом человеческую природу и через него, всю первозданную вселенскую гармонию.
Святой Церкви ведомо, что Божественная Литургия делает явным мистическое Присутствие Христа в Общине Его верных, что Она есть Благодатное Небо на земле, что Божественная Литургия есть предвосхищение совершенной божественной Красоты – Славы Божьей во Христе, что она есть явление в соборном Теле Церкви благодатной Полноты Будущего Царства Небесного. Церковь верует, что Второе пришествие Христа в Божественной предвечной Славе означает окончательную победу Христа над мировым злом – дьяволом. К этому онтологическому и очищающему Мір Событию литургически и устремлена Церковь Христова, которая просит Бога-Отца: «Да приидет Царствие Твое!», взывает к Сыну: «Ей, гряди, Господи Иисусе!» и к Духу Святому: «Приди, и поселись в нас!», «Избавь нас от лукавого (зла)». Молитвословия чина Божественной Литургии отражают эти важные богословско-догматические и морально-этические концепции святоотеческого учения.
Анафоры православной Божественной Литургии, по сути, являются пространным Символом православной веры, патристическим раскрытием триадологических, христологических и сотериологических определений Святых Вселенских Соборов. В этом свете анафоры великих Вселенских Отцов и Учителей Церкви – это «словесная», т.е., духовно-разумная икона» учения Святой Церкви о Боге, о Міре и о человеке, иными словами, анафоры есть Священное Литургическое Предание Церкви Христовой.
Очевидно, что без знания и понимания смысла литургических текстов, составленных боговдохновенными Отцами и Учителями Церкви, равно как и без действенного участия в Таинстве Евхаристии, невозможно объять умом и пережить сердцем всю глубину православного учения о Христе и спасении человека.
Вместе с тем, в древних литургических церковнославянских молитвословиях есть множество «мелких» деталей, которые по «темноте» перевода ускользают от внимания, но которые важны для понимания и осмысленного совершения евхаристических священнодействий. Вот почему и возникла идея изложить Божественную Литургию по-русски, снабдив её молитвословия кратким историко- богословским комментарием. Так получился «Толковый Путеводитель по молитвословиям Божественной Литургии святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого» или просто «Толковый Путеводитель», дающий, на наш взгляд, возможность читателю совершить «разумно-духовное» паломничество по чину Божественной Литургии, которая, по образному и глубокому выражению Святейшего Патриарха Алексия І, есть живое «сердце Православной Церкви».
О НАСТОЯЩЕМ ИЗДАНИИ
В начале текущего века на Украине (г. Херсон) несколько раз выходили небольшие тиражи «Толкового путеводителя» с русским переводом Литургии святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого. Но автор продолжил работу, уточняя перевод и обогащая историко-богословский комментарий. В результате появился настоящий «Новый толковый путеводитель», который имеет большее лингвистическое, стилевое и, что весьма важно, музыкально-просодическое преимущество. Под последним разумеется достижение певучести русской фразы, приближающей её к певучести и внутренней пульсации церковнославянской фразы молитвословий.
Следует также иметь в виду, что настоящий русский перевод молитвословий Божественной Литургии осуществлён в соответствии с лингвистическим принципом т.н. динамического эквивалента, согласно которому в современном переводе отдаётся предпочтение точности передачи смысла фразы, а не формальному следованию иноязычного текста.
Настоящий русский перевод не преследует цель реставрации древнего оригинального текста молитвословий, ибо в его основание положен славянский чин Божественной Литургии двух святителей. Цель настоящего евхаристологического труда – общеобразовательная: быть дополнительным пособием в основном курсе изучения восточной Православной Литургии. Он не призван заменить собой церковнославянский язык богослужения.
При работе над русским переводом молитвословий Литургии автор обращался к имеющимся в его распоряжении русскому, украинскому, польскому, английскому, немецкому, румынскому и итальянскому переводам, и, разумеется, к древнегреческому тексту молитвословий Божественной Литургии.
Попутно заметим, что принципиально невозможно абсолютное совпадение текста оригинала и его перевода в виду значительного отличия языковых систем разных народов. Это несовпадение имеет место и в отношении переводов с древнегреческого языка на церковнославянский и на русский языки.
Однако специалисты совершенствуют имеющиеся переводы, дабы, насколько возможно, приблизить их к «словесным» прототипам, вдохновляясь словами псалмопевца Давида: «Пойте Богу нашему, пойте все разумно» (Пс. 46, 7-8), и толкованием этих стихов преподобным Амвросием, старцем Оптинским: «Петь разумно – означает понимание того, что мы поём или слушаем в церкви».
(Второе издание переработанное.)
УКРАИНА, ХЕРСОН, 2006